Proofreading is technically the process of carefully checking for errors in a text before it is published or officially shared with the end users. It is the very last stage of the writing process to fix minor spelling and punctuation mistakes, typos, formatting issues and inconsistencies.
Editors at Rivaton Translators are expected to be consistently accurate by default because they occupy the last stage of typographic production before any publication.
Checklists are common in our proof-rooms where there is sufficient uniformity of product to distil some or all of its components into a list. They may also act as a training tool. Checklists are never comprehensive, however: our proofreaders still have to find any mistakes or errors that are not mentioned or described, thus limiting their usefulness.
DID YOU KNOW THAT The term “proofreading” is sometimes incorrectly used to refer to copy editing, and vice versa? Although there is necessarily some overlap, proofreaders typically lack any real editorial or managerial authority. What they can do is mark queries for typesetters, editors, or authors.